About 14,300 results
Open links in new tab
  1. What is the difference between "truc" and "chose"?

    Dec 31, 2013 · What is the difference between "truc" and "chose"? Ask Question Asked 11 years, 10 months ago Modified 7 years, 1 month ago

  2. “Thing” in French: “chose”, “truc” - French Language Stack ...

    Nov 7, 2016 · 4 I have translated "thing" into French. There are two translations there: "chose f" and "truc m". I am studying the difference between them. Chose: Tout objet concret par …

  3. vocabulaire - Comment s'appelle ce truc qui permet de sortir les ...

    Jun 19, 2012 · Comment s'appelle ce truc qui permet de sortir les cornichons du bocal (sans y plonger les doigts) et eventuellement de les égoutter ? Je parle de ce truc là:

  4. Le truc c'est que - French Language Stack Exchange

    Sep 1, 2016 · Depuis quelques années, l'expression Le truc c'est que se popularise dramatiquement mais elle me semble un peu trop familière. Quelle était l'expression …

  5. expressions - Quelle est l'origine de "One again a bistoufly ...

    Jan 11, 2018 · @Toto : « à la one again », je l'ai entendue, mais il y a longtemps, de l'argo désuet ? Apparemment, combinée avec le « bistoufly » elle est apparemment utilisée par Frank …

  6. Le manque d’élision de « de ouf - French Language Stack Exchange

    Dec 18, 2021 · J'ai déjà entendu c'est un truc d'ouf (en France). Donc ce n'est pas impossible. Si le terme est bien connu sans l'élision, on peut se la permettre sans dommage, l'interlocuteur …

  7. À la fin d'une conversation, on me dit "vas-y": de quoi s'agit-il?

    Suite à la question, j'ai pensé même à "voir à ses affaires", "vas y voir" ou un truc du genre. Ça fait un moment que j'ai quitté la fac. de sorte que je me demandais si c'était un truc que tout le …

  8. French equivalent of "my cup of tea"

    Sep 4, 2019 · What about also for the negation as in Hollywood blockbusters are not my cup of tea. Les blockbusters hollywoodiens ne sont pas ma tasse de thé. Is the French sentence …

  9. Est-ce que « ce [truc]-là » est aussi courant en français que « that ...

    En anglais, on emploie les deux adjectifs démonstratifs this et that très souvent. En français, emploie-t-on ce __-là avec la même fréquence qu'en anglais ? I fear my French is messy in …

  10. Pourquoi « lambda - French Language Stack Exchange

    Enfin je me permet de lancer en l'air au cas où ça puisse prendre un peu feu un truc du genre : "Mais finalement, Dieu ne serait-il pas parfaitement défini dans cette exception élémentaire ? …